50年分の感謝の気持ちを込めて
私ども日仏文化協会は、この2018年に創業50周年の節目の時を迎えました。1968年にフランス・フランス語に特化した通訳・翻訳会社として始まった当社の前身である日仏経済技術交流会は、フランスがまだ今より遠い国だった時代に「日本とフランスを文化的・経済的に結びつけたい」という創業者の熱い思いにより設立されました。
フランス語合宿、フランス研修旅行を経て、現在の業務の中心であるフランス留学支援やフランス語会話講座に加え、最近ではフランス芸術発信の場として汐留ホール・ギャラリーも開設して、創業の理念は今も脈々と私どもの胸に引き継がれております。
50年のご愛顧に心からの感謝を申し上げると共に、今後も日本とフランスとの架け橋となるべくフランス、さらにはフランス語圏を含む文化を引き続き発信して参りますので、変わらぬご支援を賜りますようお願い申し上げます。
株式会社 日仏文化協会 代表取締役
花井喜則
今から時をさかのぼること46年。1972年に開催された第4回日仏文化協会主催のフランス研修旅行。
海外旅行が今ほど一般的ではなかった当時の様子、ご旅行中のお話や 懐かしのエピソードをご参加された小松様にお伺いします。
研修旅行を経て小松様のフランスとの関わり、キャリアは どのように変化していくのでしょうか?
インタビューではエレガントな魅力溢れる小松様の その後についても番外編としてお届けします。ご留学を検討中の皆さまには勿論、前向きな小松様の生き方には あらゆる世代の方に向けて、沢山のヒントが詰まっていました!
祝辞を頂いております!
アコール校 学長兼CEO フランソワ・ファイファー様よりのコメント
L'année 2018 est une année très importante pour le CCFJ comme pour ACCORD. Une année que personne n'oubliera, car le CCFJ fêtera son 50ème anniversaire et ACCORD son 30ème anniversaire. Un anniversaire dont nous sommes tous très fiers, car il y a 50 ans et 30 ans, ce fut un vrai défi pour le CCFJ comme pour ACCORD de se lancer dans cette activité des séjours linguistiques, mais nous savions aussi que les défis difficiles sont souvent les plus enrichissants et les plus satisfaisants. Après toutes ces années de partenariat, je tiens à remercier l'ensemble du personnel du CCFJ pour la confiance et la fidélité que vous nous avez toujours témoignés, et je tiens à remercier tous les clients du CCFJ pour la confiance qu'ils nous témoignent année après année.
Francois Pfeiffer
CEO et Directeur de l'école ACCORD
2018年に日仏文化協会は創業50周年を、パリ アコール校は創立30周年を迎えます。この節目となる重要な年を私たちは末永く胸に刻むことでしょう。
両者にとって記念すべきこの年を迎えることを、大変誇りに思っております。というのも、
30年前の創立当時、語学留学という新しい分野を開拓することは、当校にとってはまさに挑戦であり、それは50年前に創業した日仏文化協会にとっても同じだったと思うからです。しかし、私たちは困難に挑むことが、もっとも豊かで充実した結果につながることを確信していました。
両者の数十年にわたるパートナーシップを顧み、当校へ変わらぬ信頼を寄せてくださる日仏文化協会のスタッフの皆様に心より感謝申し上げます。そして、これまで日仏文化協会を通じて当校へ留学された方々に心より厚く御礼申し上げます。
アコール校 学長兼CEO
フランソワ・ファイファー
アクサンフランセ校学長 ヴィルジニー・クロー様よりのコメント
Accent Français est extrêmement fier de travailler avec le CCFJ, une référence pour la promotion du séjour linguistique en France et notre plus fidèle partenaire au Japon. Félicitations pour ces 50 années de qualité et d’enthousiasme pour la langue française !
Accent Francais
Virginie Courau
日仏文化協会を通じて日本人留学生の方々をお迎えすることは、アクサンフランセ校にとってこの上ない誇りです。日仏文化協会は、フランス語学留学の分野を開拓した第一人者であり、当校の最も信頼のおける日本のパートナーです。フランス語教育に情熱をもって取り組んでこられた貴社のこの50年にわたる素晴らしい歩みに対し、心からの祝意を表します。創業50周年おめでとうございます!
アクサンフランセ校学長
ヴィルジニー・クロー
フレンチインノルマンディー校学長 エルリ・メイトランド様よりのコメント
50 ans déjà de relations privilégiées avec la France et pendant plus de 15 ans d'une grande amitié et partenariat avec French in Normandy !
Le CCFJ nous a fait l'honneur de nous accorder leur confiance et établir une relation d'étroite collaboration.
Nous leur serons toujours reconnaissants et nous comptons bien continuer cette belle aventure ensemble !
French In Normandy
Eleri Maitland
日仏文化協会は50年にわたりフランスとの豊かな交流の実績をあげました。そして、日仏文化協会とフレンチインノルマンディー校との15年以上におよぶ交流からは、すばらしい友好関係とパートナーシップが生まれました。日仏文化協会が当校に信頼を寄せ、両者の緊密な協力関係を築くことができたことを光栄に思います。日仏文化協会の皆様に感謝申し上げるともに、両者のさらなる発展を祈念いたします。
フレンチインノルマンディー校学長
エルリ・メイトランド
カヴィラム=アリアンス・フランセーズ校学長 ミッシェル・ボワロン様よりのコメント
A titre personnel, je connais CCFJ depuis 1985 et les relations professionnelles sont devenues des relations amicales. C'est toujours un plaisir de retrouver l'équipe à chaque rencontre.
Le CAVILAM - Alliance française est très honoré de travailler avec CCFJ depuis des années et de bénéficier de sa confiance. Nous apprécions beaucoup le travail sérieux, très professionnel et l'attention exemplaire portée à chaque client. Chaque client est différent.Chaque client est important. C'est un magnifique exemple de promotion du français au Japon et du japonais en France.
Michel BOIRON - Directeur général
CAVILAM - Alliance française
私個人としては、日仏文化協会のことは1985年から知っております。ビジネスパートナーとして始まったカヴィラム=アリアンス・フランセーズ校と日仏文化協会の関係は、今では友好関係を築くに至り、日仏文化協会のスタッフの皆様とお会いするときは、いつも嬉しい気持ちになります。
カヴィラム=アリアンス・フランセーズ校は、日仏文化協会が当校に信頼を寄せてくださっていること、また貴社を通じて日本人留学生の方々お迎えすることを大変光栄に思っております。
私どもは、日仏文化協会の皆様の仕事に対する真摯でプロフェッショナルな姿勢をはじめ、留学生お一人おひとりへの完璧なサポートを高く評価しています。なぜなら、一人として同じ希望や目的をお持ちの留学生はおらず、お一人おひとりを大切にしなければならないからです。
日仏文化協会の語学留学事業は、日本におけるフランス語教育振興のすばらしい見本といえるでしょう。
カヴィラム=アリアンス・フランセーズ校 学長
ミッシェル・ボワロン
インターナショナルハウスニース校学長 ウィリアム・ルビンシュタイン様よりのコメント
50 ans et toujours aussi jeune et dynamique
Vive le CCFJ .
William RUBINSTEIN
General Manager
International House Nice
創業50周年を迎えた今なお、若々しい活気に溢れる日仏文化協会に祝意を表します。
CCFJ(日仏文化協会)万歳!
インターナショナルハウスニース校学長
ウィリアム・ルビンシュタイン
ブルゴーニュ大学付属CIEF校学長 サミュエル・メルシエ様よりのコメント
Je suis Vice-Président délégué à l'internationalisation des activités universitaires de l'université de Bourgogne et Directeur du CIEF. Je suis moi aussi né en 1968.
Nous sommes très fiers au CIEF de compter le CCFJ (Centre Culturel Franco-Japonais) parmi nos plus anciens partenaires. Nous vous remercions infiniment pour cette étroite collaboration et votre très fort engagement dans la promotion de la langue française depuis un demi-siècle.
Vice-Président délégué à l'internationalisation des activités
universitaires de l'université de Bourgogne
Directeur du CIEF
Samuel MERCIER
(1968年創業の日仏文化協会と同じく)私も1968生まれです。日仏文化協会が、ブルゴーニュ大学付属CIEF校の最も古いパートナー校の一つであることを大変誇りに思っております。この緊密な協力関係と、半世紀におよぶフランス語教育振興への貴社の力強い取り組みに対し厚く御礼申し上げます。
ブルゴーニュ大学 国際交流部門 副学長代理
ブルゴーニュ大学付属CIEF校 学長
サミュエル・メルシエ
南ブルゴーニュ日仏協会会長 ニコラ・ぺフェール様よりのコメント
Professeur enseignant au CCFJ depuis 10 ans, et président de JSS, cette évolution me ravit. Depuis quelques années notre association d'échanges franco-japonais collabore avec le CCFJ pour organiser des séjours d'études. Grâce au CCFJ, nos membres en France ont la possibilité de rencontrer des étudiants de l'université et de leur faire visiter la région Bourgogne. Ces échanges sont particulièrement appréciés de nos membres. Et c'est avec plaisir que nous réitérerons l'opération en 2018, à l'occasion des 50 ans du CCFJ... Et des 10 ans de JSS !
Nicolas Peiffert
日仏文化協会フランス語会話講座の講師となって10年になりますが、講師として、また南ブルゴーニュ日仏協会の会長として、日仏文化協会が創業50周年を迎えられることを誠に嬉しく思います。日仏の友好活動に取り組んでいる南ブルゴーニュ日仏協会(以下JSS)は、数年前から日仏文化協会とのコラボレーションにより、(ブルゴーニュで)日仏交流イベントを企画してまいりました。貴社のお力添えにより、JSSの在仏メンバーは日本人留学生の方々にお目にかかり、ブルゴーニュ地方をご案内する機会に恵まれました。このような交流イベントは、現地の協会メンバーから特に好評を博しています。2018年に日仏文化協会は創業50周年を、そしてJSSは設立10周年を迎えます!この節目の年に、日仏文化協会と協力できることは喜ばしいことです。
南ブルゴーニュ日仏協会会長
日仏文化協会フランス語会話講座講師
ニコラ・ぺフェール
ソルボンヌ・フランス文明講座学長 ベルナール・フランコ様よりのコメント
Les Cours de civilisation française de la Sorbonne souhaitent un joyeux anniversaire au Centre Culturel Franco-Japonais!
Sur les cinquante années d’existence du CCFJ, la collaboration entre nos deux institutions aura représenté 42 ans ; le CCFJ célèbre déjà son cinquantenaire, tandis que notre établissement s’apprête, en 2019, à célébrer son centenaire. Nous souhaitons vivement que cette riche et sincère collaboration se poursuive avec le même enthousiasme pour les années qui viennent. L’amitié nippo-française et la richesse des échanges universitaires entre nos deux pays laissent présager un avenir commun radieux.
Professeur Bernard FRANCO
Directeur des Cours de civilisation française de la Sorbonne
日仏文化協会のスタッフの皆々様、創業50周年おめでとうございます!
日仏文化協会が創業50周年を迎えられるにあたり、貴社とソルボンヌ・フランス文明講座は、42年間にわたり協力関係を発展させてきたことになります。ソルボンヌ・フランス文明講座もまた、2019年に創立100周年を迎えようとしています。今後も両者の豊かで真摯な協力関係が、これまでと同じ熱意をもって継続することを心より願っております。日仏両国間の友好と大学間交流の豊かさから、両者共通の未来は輝かしいものになると思われます。
ソルボンヌ・フランス文明講座 学長
ベルナール・フランコ教授
アンジェ・カトリック大学CIDEF校 学長 Dr. フロランス・プレシス様よりのコメント
Un anniversaire ça se fête !!!! Très bon anniversaire au Centre Culturel Franco-Japonais.
Le CIDEF est très fier de vous compter parmi ses partenaires privilégiés et très heureux de développer de nouveaux projets pour vos étudiants toujours plus enthousiastes à l’idée d’apprendre le français. Le travail du Centre est exceptionnel et la collaboration est très facile grâce à votre grand professionnalisme. Alors, merci pour ces années passées et surtout célébrons les années de coopération à venir !
Dr Florence PLESSIS
Directrice du CIDEF
Université catholique de l’Ouest
創業50周年を迎えられることは、大変おめでたいことです。日仏文化協会の皆様、誠におめでとうございます!
日仏文化協会が、アンジェ・カトリック大学CIDEF校の特に大切なパートナー校の一つであることを大変誇りに思っております。また、貴社を通じてフランス語習得に熱心に取り組む留学生の方々を毎回新たにお迎えすることは、当校にとってこの上ない喜びです。日仏文化協会は、他の追随を許さない仕事をされており、仕事に対するプロフェッショナルな姿勢のおかげで、貴社とのプロジェクトは非常にスムーズに進行しています。日仏文化協会との歩みを振り返り、感謝するとともに、今後も両者の協力関係がさらなる発展を遂げることを切に願っております。
アンジェ・カトリック大学CIDEF校 学長
Dr. フロランス・プレシス
リヨン・カトリック大学ILCF校 学長 フィリップ・フランシュラン様よりのコメント
L’Institut de Langue et de Culture Françaises de Lyon souhaite un très bel anniversaire au Centre Culturel Franco-Japonais !
L’ILCF-Lyon travaille avec un réel plaisir et en étroite collaboration avec le CCFJ depuis plus de 20 ans : attention portée au projet de chaque étudiant/apprenant, professionnalisme et qualité de ses prestations sont les atouts du CCFJ.
Le CCFJ est une référence dans son domaine et un partenaire exemplaire. Merci pour votre confiance renouvelée et votre fidélité.
C’est un honneur et un bonheur de collaborer avec toute l’équipe du CCFJ qui œuvre à la promotion et au rayonnement de la langue & de la culture françaises.
Célébrons vos 50 ans et la poursuite de notre partenariat !
Philippe FRANCHELIN
Directeur
Institut de Langue et de Culture Françaises
Université Catholique de Lyon
日仏文化協会の皆様、創業50周年誠におめでとうございます!
リヨン・カトリック大学ILCF校は20年以上にわたり、日仏文化協会との緊密な協力関係のもと留学生の方々を受け入れてまいりましたが、貴社と共に働くことは当校にとってこの上ない喜びです。生徒様お一人おひとりの留学の実現に向けたきめ細かなサポート、仕事に対するプロフェッショナルな姿勢、そしてお客様に提供するサービスのクオリティは、日仏文化協会の強みと言えるでしょう。
フランス語学留学分野の第一人者であり、当校の素晴らしいパートナーである日仏文化協会が、変わらぬ信頼を寄せてくださることに感謝申し上げます。
リヨン・カトリック大学 ILCF校にとって、フランス語・フランス文化の振興普及に尽力してくださる貴社スタッフの方々と一緒に働くことは喜びであり、光栄に思います。
創業50周年を祝い、両者のパートナーシップがさらなる発展を遂げることを切に願っております。
リヨン・カトリック大学ILCF校 学長
フィリップ・フランシュラン