japonaisFrancais

Centre Culturel Franco-Japonais

Centre Culture Franco-Japonais

Centre Culturel Franco-Japonais

Histoire de la société/Accueil

 

Notre histoire

Année Activités culturelles Année Activités de traduction et interprétation
1968 Organisation de cours de français dans le cadre des activités culturelles de la société K.K. Centre franco-japonais d’échanges techniques et économiques (CFJ). 1968

Fondation de la société K.K. Centre franco-japonais d’échanges techniques et économiques (CFJ) en tant que société proposant des services de conseil, interprétation et traduction.

Envoi en France de la première mission d’études industrielles à l’étranger.
1969

Ouverture d’un service de conseils pour les séjours d’études en France.
Ouverture de cours de français par correspondance.

Lancement d’un voyage d’études en France (organisé ensuite à 59 reprises jusqu’à l’été 2001).
1970 Accueil d’une mission française de 3000 personnes à  l’Exposition universelle d'Osaka.
1973~

Lancement d’un camp d’été d’étude du français (à Shiga Kogen) (organisé ensuite à 26 reprises jusqu’à l’été 1999).

1972 Lancement de l’envoi de missions d’études dans les salons industriels en France.
1994~ Renouvellement complet des cours de français par correspondance avec Bon Séjour 1, 2.

1973

~80

Envoi d’interprètes en Afrique, particulièrement en Algérie, dans le cadre de projets d’implantation d’usines dans différents secteurs d’activité.
1995 Lancement d’un programme de séjours d’études linguistiques de longue durée en France.

1976

~83

Section représentant le Japon au Palais des congrès (Centre International de Paris CIP).

1997

Lancement de séjours d’études linguistiques de courte durée en France.

1979

~83

Section représentant le Japon auprès du Groupement des Industries Françaises Aéronautiques et Spatiales (GIFAS).
1999 Chargé par la Chambre de Commerce et d'Industrie de Paris d’organiser le Test d’ Évaluation de Français (TEF).

1985

~93

Section représentant le Japon auprès de la Chambre de Commerce et d'Industrie de Bordeaux.
2001 Ouverture du Centre du Kansai 1997~

Demandes de rédaction de rapports et documents sur l’étranger, en particulier en anglais et en français, par plusieurs groupes de réflexion.

Demandes de traductions, en particulier anglais-japonais / japonais-anglais par diverses organisations et agences gouvernementales.
2002 Ouverture du Centre de Kyoto

1997

~98

Chargé de la traduction en français du scénario officiel et des bulletins d’informations relatifs aux cérémonies d’ouverture et de fermeture des Jeux olympiques de Nagano distribués à la presse.
2004

Déménagement du Siège à Ichigaya.

Ses activités sont transférées au Centre Culturel Franco-Japonais S.A., une société dérivée de la CFJ à l’occasion de sa fondation

1999~

2001

Section représentant le Japon auprès de la Chambre de Commerce et d'Industrie de Valencienne.
2005

Désignation du TEF comme indice de capacité en langue française dans le cadre de la sélection des candidats aux programmes d’envoi d’experts associés, etc. mis en œuvre par le Ministère des Affaires étrangères du Japon.
Lancement d’un programme d’études spécialisées en France.

Renouvellement complet du site Internet.

2000~

Demandes régulières de traduction anglais-japonais / français-japonais de rapports financiers, résultats trimestriels de la part d’établissements financiers étrangers.
2006

Devient membre de la Chambre de Commerce et d'Industrie Française du Japon (CCIFJ).

Fusion du Centre de Kyoto avec le Centre du Kansai.

2000~

2002

Officiellement agréé comme société de traduction et interprétation lors du Salon international des vins et spiritueux à Tokyo, rédaction des catalogues et brochures officielles et organisation de l’interprétation de la cérémonie d’ouverture et des différents séminaires.
2007

Lancement d’un programme d’études destiné aux collégiens et lycéens.
Lancement de « Cours de culture française » au Centre du Kansai
Lancement d’un programme de séjour en appartement.
Lancement d’un programme de séjour d’étude au Japon visant les Français.

2000

~05

Demande de traduction en français par la Japan Association for the 2005 World Exposition (Association japonaise pour l’Exposition Internationale de 2005) des brochures, guides, etc. réalisés pour les pays étrangers participants à l’Exposition universelle d’Aichi.
2008

Organisation de « Séminaires sur le vin » au Centre du Kansai.
Mise en vente d’une «Méthode d’apprentissage du français en CD-Rom » (CD-ROM Bon Séjour).
Lancement d’un programme sur la France à travers les loisirs et l’apprentissage.

2004 Ses activités sont transférées au Centre Culturel Franco-Japonais S.A., une société dérivée de la CFJ à l’occasion de sa fondation, et sa division traduction est rebaptisée CCFJ Translation Center.
2009

Lancement de la section d’activités «Premier».
Lancement des informations Ritz Escoffier Tokyo.
Lancement d’un programme de séjour en famille d’accueil sous contrat avec notre société.

Lancement de l’accueil de stages d’apprentissage du japonais visant les Français (Centre du Kansai).
2007 Traduction en japonais de « Carnet de mode » (Paru aux éditions Graphic-sha).
2010 Septembre : Changement de nom du Centre du Kansai au profit de Bureau d’Osaka et transfert à HERBIS PLAZA à Umeda.    
2011

Janvier : Transfert du siège à Shiodome, Minato-ku.

Avril : Grande ouverture du Shiodome Hall.