日仏文化協会

日仏文化協会大阪ビューロー採用情報

フリーランス通訳者募集のお知らせ

CCFJ大阪ビューローでは2025大阪万博に向けて関西在住の通訳者を募集しております。

仏語⇔日本語通訳者募集

業務内容

1.簡単な商談、同行通訳

仏語での会話に不自由しないこと。商業上の慣習、契約用語に有る程度通じている者。及び/もしくは日本の文化・歴史に通じている者。ただし、特に専門分野がなくても毎回対応可能であれば可

2.工場見学、商談通訳

技術通訳の経験のある者。商業上の慣習、契約、企業取引、人事、労務等の用語を理解できる者。

3.会議通訳

ウイスパリング、同時通訳が可能な者。
資格

経験年数

1については1年以上の経験かつ3件以上の案件を行ったことがあること。
2および3については3年以上の経験かつ10件以上の案件を行ったことがあること。
*この場合の案件とは、それ相当の通訳料を受け取って通訳サービスを行ったことを言います。
応募方法

登録ご希望の方は、写真付きの履歴書、通訳経歴書をEメールに添付してご送付ください(ご郵送も可とします)。書類選考に通った方のみの連絡となります。また、ご送付いただきました書類は一切ご返却いたしませんので予めご承知ください。(ご希望の通訳料についてもお引き受け可能な範囲をご記載ください。参考とさせていただきます。)尚、登録の際には原則として30分程度のインタビューを予定しております。ご不明の点がございましたら、下記担当者までご連絡ください。

日仏文化協会 大阪ビューロー
担当:鈴木・田中
〒530-0001
大阪市北区梅田2-4-13 阪神産経桜橋ビル2F
TEL 06-6453-2660 FAX 06-4797-1033
メールアドレス:osaka@ccfj.com

Recherche d‘interprètes en freelance

Le CCFJ-Bureau d’Osaka recherche des interprètes en freelance habitant dans la région du Kansai pour l’Exposition Universelle d’Osaka 2025.

Francais ⇔ Japonais

Missions - Profiles recherches

1.Avoir un niveau de français courant. Avoir des connaissances sur les méthodes commerciales, les RDV d’affaires, pouvoir traduire les clauses de contrats. Avoir des connaissances sur la culture et l’histoire du Japon. Avoir une spécialité dans un domaine particulier n’est pas une obligation mais avoir une capacité d’adaptation à chaque situation est nécéssaire.

2.Interprétariat lors de visites d’usines et RDV professionnels.
Personne ayant de l’expérience d’interprétariat dans les domaines techniques. Qui comprend le vocabulaire spécifique dans les domaines suivants : commercial, contractuel, les ressources humaines et conditions de travail.

3.Interprétariat lors de réunions : Interprétations simultanées, techniques de chuchotement

Qualifications - experiences requises Pour l’annonce 1, plus d’un an d’expérience requise et plus de 3 missions.
Pour l’annonce 2 et 3, plus de 3 ans d’expérience, et plus de 10 missions.
*Ce qu’on appelle mission : service d’interprétariat remuneré.
Candidatures

Pour vous inscrire, veuillez envoyer un CV (avec photo), un résumé de votre expérience dans l’interprétariat par mail ou par courrier. Nous ne rendons pas les CV ou autres documents envoyés. (Merci d’indiquer également, le montant de la rémunération souhaitée). Un entretien de 30 minutes environ est prévu après l’inscription.
Pour toutes questions, contactez-nous :

CCFJ- Bureau d’Osaka
Responsables : Mayumi Suzuki, Erika Tanaka
Hanshin Sankei Sakurabashi Bldg 2F, 2-4-13 Umeda, Kita-ku, Osaka 530-001 Japon
TEL 06-6453-2660 FAX 06-4797-1033
Courriel: osaka@ccfj.com